Japoński/ももたろう lekcja
< Japoński
ももたろう / Momotarō
edytuj一部 / Część I
edytuj- むかし、 むかし、 ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました。
- Dawno, dawno temu, w pewnym miejscu żył sobie dziadek i babcia.
- おじいさん が 山(やま) へ 木(き) を きり に いけば、おばあさん は 川(かわ) へ せんたく に でかけます。
- Kiedy dziadek wychodził w góry by narąbać drwa, babcia szła nad rzekę aby prać ubrania.
- 「おじいさん、 はよう もどって きなされ。」
- "Dziadku, wracaj szybko."
- 「おばあさん も き を つけて な。」
- "Babciu, ty także uważaj na siebie."
- まい日(にち) やさしく いい あって でかけます。
- Każdego dnia łagodnie mówili to do siebie i wychodzili.
- ある日(ひ)、 おばあさん が 川 で せんたく を して いたら、 つんぶらこ つんぶらこ もも が ながれて きました。
- Pewnego dnia, kiedy babcia prała ubranie, chlup chlup, przypłynęła brzoskwinia.
- ひろって たべたら、なんとも おいしくて ほっぺた が おちそう。
- Podniosła ją i zjadła a była ona tak smaczna, że aż zapadły się jej (babci) policzki.
- おじいさん にも たべさせて あげたい と おもって、
- Pomyślała, że chciałaby aby dziadek też zjadł jedną,
- 「うまい もも こっちゃ こい。にがい もも あっちゃ いけ。」
- "Słodkie brzoskwinie chodźcie tutaj. Gorzkie brzoskwinie odejdźcie."
- と いったら、どんぶらこ どんぶらこ でっかい もも が ながれて きました。
- powiedziała, i, chlup chlup, przypłynęła wielka brzoskwinia.
- おばあさん は よろこんで、 もも を いえ に もって かえりました。
- Babcia była szczęśliwa i zabrała brzoskwinię do domu.
- ゆうがた おじいさん が 山 から もどって きました。
- Wieczorem z gór wrócił dziadek.
- 「おじいさん、 おじいさん、 うまい もも を ひろった で めしあがれ。」
- "Dziadku, dziadku, zjedz proszę tę słodką brzoskwinię, którą przyniosłam."
Słowniczek
edytuj- あるところに - w jakimś miejscu; w pewnym miejscu
- ある - jakieś
- ところ - miejsce
- いけば → いく - iść
- せんたく - prać ubrania
- でかけます → でかける - wyjść
- はよう → dialekt はやく - szybko
- もどってきなさる → もどってくる - wracać
- もどる - wracać
- きなされ → dialekt きなさい → くる - przybyć
- きをつける - uważaj na siebie
- やさしく → やさしい - łagodnie, lekko
- いいあって - mówić do siebie wzajemnie
- いい → いう - mówić
- あって → あいます → あう - jeden do drugiego, razem, nawzajem
- どんぶらこ どんぶらこ - chlup chlup (onomatopeja, która opisuje zachowanie płynących w wodzie rzeczy)
ながれて = ながれる = płynąć, przepływać
- ひろって = ひろう = podnieść
- ほっぺた が おちそう - "zapadły się policzki"; gdy Japończycy jedzą coś bardzo smacznego mówią właśnie, że zapadają się im policzki
- ほっぺた = policzek / policzki
- おちそう = upaść, spaść
- でっかい = wielki, duży
- ゆうがた = wieczór
- めしあがれ = めしあがる = jeść