Japoński/清しこの夜星は光り

<< Czytelnia

清しこの夜星は光り edytuj

清しこの夜星は光り
救いの御子は馬槽の中に
眠り給ういと安く
清しこの夜御告げ受けし
牧人達は御子の御前に
ぬかずきぬかしこみて
清しこの夜御子の笑みに
恵みの御代の朝の光
輝けりほがらかに

きよし この よる、ほしは ひかり edytuj

きよし この よる、ほしは ひかり、
すくいの みこは、まぶねの なかに、
ねむりたも、いと やすく。
きよし この よる、みつげ うけし、
まきびと たちは、みこの みまえに、
ぬかずきぬ、かしこみて。
きよし この よる、みこの えみに、
めぐみの みよの、あしたの ひかり、
かがやけり、ほがらかない。

Rōmaji (ローマ字) edytuj

Kiyoshi kono yoru, hoshi wa hikari,
sukuino miko wa, mabuneno nakani,
nemuritamo, ito yasuku.
Kiyoshi kono yoru, mitsuge ukeshi,
makibito tachi wa, mikono mimaeni,
nukazukinu, kashikomite.
Kiyoshi kono yoru, mikono emini,
megumino miyono, ashitano hikari,
kagayakeri, hogarakanai.

Tłumaczenie edytuj

Cicha noc, święta noc,
pokój niesie ludziom wszem,
a u żłobka Matka Święta
czuwa sama uśmiechnięta,
nad Dzieciątka snem.
Cicha noc, święta noc,
pastuszkowie od swych trzód
biegną wielce zadziwieni,
za anielskim głosem pieni,
gdzie się spełnił cud.
Cicha noc, święta noc,
narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu
niesie dziś całemu światu
odkupienie win.