Japoński/清しこの夜星は光り
< Japoński
(Przekierowano z Japoński:清しこの夜星は光り)清しこの夜星は光り
edytuj- 清しこの夜星は光り
- 救いの御子は馬槽の中に
- 眠り給ういと安く
- 清しこの夜御告げ受けし
- 牧人達は御子の御前に
- ぬかずきぬかしこみて
- 清しこの夜御子の笑みに
- 恵みの御代の朝の光
- 輝けりほがらかに
きよし この よる、ほしは ひかり
edytuj- きよし この よる、ほしは ひかり、
- すくいの みこは、まぶねの なかに、
- ねむりたも、いと やすく。
- きよし この よる、みつげ うけし、
- まきびと たちは、みこの みまえに、
- ぬかずきぬ、かしこみて。
- きよし この よる、みこの えみに、
- めぐみの みよの、あしたの ひかり、
- かがやけり、ほがらかない。
Rōmaji (ローマ字)
edytuj- Kiyoshi kono yoru, hoshi wa hikari,
- sukuino miko wa, mabuneno nakani,
- nemuritamo, ito yasuku.
- Kiyoshi kono yoru, mitsuge ukeshi,
- makibito tachi wa, mikono mimaeni,
- nukazukinu, kashikomite.
- Kiyoshi kono yoru, mikono emini,
- megumino miyono, ashitano hikari,
- kagayakeri, hogarakanai.
Tłumaczenie
edytuj- Cicha noc, święta noc,
- pokój niesie ludziom wszem,
- a u żłobka Matka Święta
- czuwa sama uśmiechnięta,
- nad Dzieciątka snem.
- Cicha noc, święta noc,
- pastuszkowie od swych trzód
- biegną wielce zadziwieni,
- za anielskim głosem pieni,
- gdzie się spełnił cud.
- Cicha noc, święta noc,
- narodzony Boży Syn,
- Pan wielkiego majestatu
- niesie dziś całemu światu
- odkupienie win.