Japoński/Podstawowe zwroty: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
UWAGA! Usunięcie treści (strona pozostała pusta)!
Linia 1:
__NOTOC__
 
[[Japoński/Dodatki|<< Japoński - Dodatki]]
 
 
Poniższe zwroty mogą być niezwykle pomocne w trakcie mniej lub bardziej oczekiwanego wyjazdu do Japonii lub gdy przyjdzie nam się spotkać z mieszkańcem tego kraju. Wszystkie zwroty zapisano w formacie:
 
tak by zarówno uczący się tego języka, jak i osoby chcące poznać tylko te podstawowe zwroty mogły łatwo odczytać tekst.
 
== Powitania ==
 
* 今晩は (こんばんは - ''konban'wa'') - Dobry wieczór
* 今日は (こんにちは - ''kon'nichiwa'') - witam; dzień dobry (używane mniej więcej od godziny 11 do wieczoru)
* おはよう - ''ohayō'' - Dzień dobry (używane od rana do godziny mniej więcej 11).
** おはようございます - ''ohayō gozaimasu'' - grzeczna forma ''Dzień dobry'' używanego rano.
* お休み (おやすみ - ''oyasumi'') - Dobranoc.
** おやすみなさい - ''oyasumi nasai'' - grzeczna forma ''Dobranoc''.
* やあ (yā) - Cześć!
* おげんきですか (''ogenki desu ka?'') - Jak się masz?
* げんきです (''genki desu'') - Dziękuję bardzo, dobrze. (odpowiedź na おげんきですか)
* ただいま - ''Tadaima'' - Wróciłem/am witam . (mówione po przyjściu do domu)
* おかえりなさい - ''Okaeri nasai'' - Witaj w domu (odpowiedź na ただいま)
** おかえり - ''Okaeri'' - Mniej formalna wersja powyższego.
 
== Tak i nie ==
 
* はい - ''Hai'' - tak (bardzo formalnie, często ma znaczenie ''tak, proszę Pana'')
* ええ - ''Ee''- tak (mniej formalne)
* いいえ - ''Iie'' - nie (wymawiamy jako ''Ii e'', należy pamiętać, że każdą sylabę wymawiamy z taką samą długością)
* うん - ''Un'' - tak (nieformalnie)
* ううん - ''Uun'' - nie (nieformalnie)
 
== Jedzenie ==
 
* いただきます - ''Itadakimasu'' - Mówione przed jedzeniem, oznacza ''Z pokorą przyjmę ten posiłek'', a więc znaczenie odmienne od polskiego ''Smacznego''.
* ごちそうさまでした - ''Gochisōsama deshita'' - Po jedzeniu, oznacza ''To była uczta!'', odpowiednik naszego ''Dziękuję'' mówionego po posiłku.
 
== Gratulacje ==
 
* おめでとう - ''Omedetō'' - Gratulacje
** おめでとうございます - ''Omedetō gozaimasu'' - Bardziej formalne gratulacje.
* よく出来ました。- ''Yoku dekimashita.'' - Dobrze się spisałeś.
 
== Proszę i dziękuję ==
 
* ___ ください - ___ ''kudasai'' - Proszę (poproszę) ___. (Używane tylko z formą czasownikową ''-te''
* おねがいします - ''Onegai shimasu'' - proszę (Zdecydowanie bardziej grzecznie)
* ありがとう - ''Arigatō'' - Dziękuję.
** どうもありがとう - ''Dōmo arigatō'' - Bardzo dziękuję.
** ありがとうございます - ''Arigatō gozaimasu'' - Bardzo dziękuję.
** どうもありがとうございます - ''Dōmo arigatō gozaimasu'' - Bardzo dziękuję (bardzo uprzejma forma podziękowania).
* どういたしまして - ''Dō itashimashite'' - Proszę bardzo (odpowiedź na podziękowanie)
* いいえ - ''Iie'' - Inna odpowiedź na podziękowanie, dosłownie oznacza ''nie'', tłumaczyć można jako ''to nic takiego''
 
== Zwracanie uwagi ==
 
* ごめん - ''Gomen'' - Przepraszam.
** ごめんなさい - ''Gomen nasai'' - Bardzo przepraszam.
** ごめんね - ''Gomen ne'' - Przepraszam (miękko/forma kobieca).
** ごめんな - ''Gomen na'' - Przepraszam (forma męska).
** ごめんよ - ''Gomen yo'' - Przepraszam (forma męska).
* すみません - ''Sumimasen'' - Przepraszam (przy zaczepce kogoś).
 
== Przeprosiny ==
 
* ごめん - ''Gomen'' - Przepraszam.
** ごめんなさい - ''Gomen nasai'' - Naprawdę bardzo mi przykro (bardzo uprzejma forma).
* すみません - ''Sumimasen'' - Przepraszam (kiedy chcemy zwrócić czyjąś uwagę, podziękować za wykonanie uciążliwego zadania itp.).
 
== Pożegnania ==
 
* しつれいします。- ''shitsurei shimasu'' - ''Do widzenia'' używane w czasie rozmowy z kimś wyższym w hierarchii (osoby starsze, przełożeni w firmie), dosłownie oznacza ''Straciłem zasady dobrego wychowania'', ''Przepraszam, proszę o wybaczenie''
* さようなら - ''Sayōnara'' - Żegnaj. (Głownie mówione przed dłuższą rozłaką)
* じゃまた - ''Ja mata'' - Do zobaczenia, Na razie, Cześć
* またね - ''Mata ne'' - Na razie.
* また会いましょう (またあいましょう - ''mata aimashō'') - Do zobaczenia wkrótce, Cześć, Na razie.
* またどうぞ - ''mata dōzo'' - Zapraszam(-y) ponownie.
* バイバイ - ''Bai bai'' - Angielskie Bye Bye, papa.
** zauważ, że słowa pochodzenia zagranicznego zapisywane są [[Japoński/Katakana|Katakaną]].
* いってきます - ''ittekimasu'' - używane przy wyjściu z domu przez osobę, która wychodzi (dosłownie ''Idę i wrócę'')
* いってらっしゃい - ''itterasshai'' - odpowiedź na いってきます (''Idź i wróć'')
 
== Szukając toalety ==
 
* トイレ - といれ - ''Toire'' (z ang. "toilet") - Toaleta, wc
* お手洗い - おてあらい - ''Otearai'' (lub 御手洗い i 手洗い)
* 便所 - べんじょ - ''Benjo''
* 化粧室 - けしょうしつ - ''Keshōshitsu''
 
* すみません. トイレはどこですか. - ''Sumimasen. Toire wa, doko desu ka?'' - Przepraszam, gdzie znajduje się toaleta?
* すみません. 手洗いはどちらですか. - (すみません. てあらいはどちらですか - ''Sumimasen. Tearai wa, dochira desu ka?'') - Przepraszam, którędy do toalety (dosłownie: miejsca, gdzie myje się ręce)?
 
== Wahanie się, zastanawianie ==
 
Aby oddać wahanie albo wprowadzić przerwę (odpowiedniki polskich "yyym", "eee", "a więc" itp.) używa się następujących zwrotów:
* あのう - "anō"
* ええと - "eeto"
 
== Problemy ==
 
* ほっといて。 (''hottoite.'') - Zostaw mnie w spokoju.
* さわらないで! (''sawaranaide!'') - Nie dotykaj mnie.
* 警察をよびます。 (''keisatsu o yobimasu'') - Zawołam policję.
* 警察! (''keisatsu'') - Policja!
* 待て! どろぼう! (''mate! doro-bo-o!'') - Zatrzymać go! Złodziej!
* たすけてください。 (''tasukete kudasai'') - Potrzebuję pomocy.
* 迷子です。 (''maigo desu'') - Zgubiłem się.
* かばんをなくしました。 (''kaban o nakushimashita'') - Zgubiłem bagaż.
* 病気です。 (''byo-o-ki desu'') - Jestem chory.
* 医者を呼んでください。 (''isha o yonde kudasai'') - Proszę wezwać lekarza.
* 電話を使っていいですか? (''denwa o tsukatte iidesuka'') - Czy mogę skorzystać z telefonu?
 
== Inne ważne zwroty ==
* わかりません (''wakarimasen'') - Nie rozumiem.
* にほんご[よく]はなせません (''nihongo [yoku] hanasemasen'') - Nie mówię (dobrze) po japońsku.
* 英語を話せますか (''eigo o hanasemasuka?'') - Czy mówisz po angielsku?
* だれか英語を話なせますか (''dare-ka eigo hanasemasuka?'') - Czy jest tu ktoś, kto mówi po angielsku?
* たすけて! (''tasukete'') - Pomocy!
* あぶない! (abunai) - Uważaj! (Uwaga!)