Lingwa de Planeta/Zdanie złożone: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Tłumaczenie sekcji „Zdanie złożone” |
Tłumaczenie sekcji „Znaczenie uogólniające” |
||
Linia 400:
|}
= Znaczenie uogólniające =
W języku polskim istnieje partykuła „-kolwiek”, która może wystąpić po każdym zaimku pytajnym: kto'''kolwiek''', jak'''kolwiek''', itp. W lidepla ten zwrot jest wyrażony za pomocą słowa: '''unkwe''', które może również stać za dowolnym zaimkiem pytajnym (czasownik jest używany w formie podstawowej):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
Linia 410:
|-
|Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo.
|Przyjdę do ciebie, cokolwiek powiesz.
|-
|Me bu jawabi, hu unkwe kwesti om yu.
|Nie odpowiadam, ktokolwiek by pytał o ciebie.
|
|}
Czasami nie ma znaczenia, kto dokładnie coś robi. Dla takich przypadków istnieje zaimek '''oni''', który można przetłumaczyć jako „ktoś”, „oni”. W języku polskim w takiej sytuacji używa się form bezosobowych lub 3 osoby liczny mnogiej:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
Linia 425 ⟶ 426:
|-
|Oni shwo ke ta bu lubi yu.
|Mówi się, że ona cię nie kocha.
Mówią, że ona cię nie kocha.
|-
|Me lubi yu, kwo unkwe oni shwo.
|Kocham cię, cokolwiek mówią.
|
|}
{{Lidepla Ćwiczenie}}
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=90%
Linia 438 ⟶ 440:
|width=40% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|gdziekolwiek mieszkasz
|
|-
|o czymkolwiek myślałem
|
|-
|ktokolwiek przychodzi
|
|-
|jakkolwiek by mnie prosili
|
|-
|}
{{Lidepla koniec-Ćwiczenie}}
= Специальные глаголы =
|