Lingwa de Planeta/Rzeczowniki i przymiotniki: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Tłumaczenie sekcji „Tekst” |
Tłumaczenie sekcji „Etykieta: pozdrowienia” |
||
Linia 910:
* ''yan - owca''
= Etykieta: pozdrowienia, „jak leci?” =
Podczas powitania o różnych porach dnia używamy następujących wyrażeń:
* Hao sabah!
* Hao dey!
* Hao aksham!
* Hao nocha!
(
Aby zapytać „Jak się masz?” będziesz potrzebować czasownika '''sta''' ''(„być w jakimś stanie”)'':
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
Linia 928:
|-
|Komo yu sta?
|Jak się masz
|-
|Me sta hao.
|Mam się dobrze.
|-
|Me sta muy hao.
|Mam się bardzo dobrze.
|-
|Me bu sta hao.
|Nie mam się dobrze.
|-
|Me sta buhao.
|Mam się źle.
|-
|}
|