Lingwa de Planeta/Partykuły czasownikowe: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
TomaszABC (dyskusja | edycje)
Tłumaczenie sekcji „Etykieta: Dziękuję”
TomaszABC (dyskusja | edycje)
Tłumaczenie sekcji „Język pod lupą: arabski”
Linia 665:
|}
 
= Język pod lupą: arabski =
= Язык в фокусе: арабский язык =
 
Liczbę rodzimych użytkowników języka arabskiego szacuje się na około 250 milionów. Jednak klasyczny arabski jako język Koranu jest używany w ograniczonym zakresie przez wyznawców islamu na całym świecie, który już teraz liczy ponad półtora miliarda ludzi.
Число носителей арабского языка оценивается как порядка 250 млн человек. Однако классический арабский как язык Корана ограниченно используется приверженцами ислама по всему миру, а это уже более полутора миллиардов человек.
 
Pojawienie się Koranu w języku arabskim w VII wieku było decydującym momentem w historii języka arabskiego. W tym czasie pismo arabskie nabrało swojego ostatecznego kształtu i rozpoczęto standaryzację języka (który istniał głównie w postaci zestawu pokrewnych dialektów) oraz rozwój jego formy literackiej.
Появление в VII веке Корана, записанного на арабском языке, вообще стало определяющим моментом в истории арабского языка. С этого момента окончательно оформилось арабское письмо, и началась стандартизация языка (который существовал преимущественно в виде совокупности родственных диалектов) и развитие его литературной формы.
 
Lingwiści zauważają, że wczesnoarabskie zabytki świadczą o znacznej liczbie wypożyczeń z sąsiednich języków semickich i aramejskich, z języka perskiego, greckiego, łacińskiego, a później tureckiego.
Лингвисты отмечают, что ранние памятники арабского языка свидетельствуют о значительном количестве заимствований из соседних семитских и арамейских языков, из персидского, греческого, латинского, а позже также из турецкого языков.
 
Kolejnym punktem zwrotnym w rozwoju języka arabskiego był przełom XVIII-XIX wieku, kiedy to zintensyfikowano kontakty gospodarcze pomiędzy Wschodem a Zachodem. Dziś język arabski jest aktywnie penetrowany przez międzynarodowe terminy naukowe i techniczne oraz media, pomimo działalności akademii języka arabskiego, które dokładają wszelkich starań, aby zachować go w formie jak najbardziej niezmienionej.
Следующим поворотным периодом в развитии арабского языка стал рубеж XVIII-XIX веков, когда активизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Сегодня в арабский язык активно проникают международные научно-технические термины и характерные для СМИ обороты, несмотря на деятельность академий арабского языка, прилагающих все усилия для сохранения его в максимально неизмененном виде.
 
Fragment Małego Księcia w języku arabskim ''(transkrypcja odzwierciedla jedynie przybliżoną wymowę)'':
Отрывок из Маленького принца на арабском языке ''(транскрипция отражает звучание лишь приблизительно; по-арабски пишут справа налево)'':
 
{{Lidepla tekst}}
{{Лидепла текст}}
ah, ayyuhaa alamiir assaghiir, maa alwakt kadartu alaa an afham hayaataka alkaiiba, waktan tawiilan mad/saa wa lam tamlik — lita'aasii nafsik — illaa jamaal mash'hid g/huruubi ashams.
 
Linia 685:
 
"anaa uhibbu mashaahid ghuruubi ashams kat/siran, ta'aala, dina nuraakib hidaahaa.
{{Lidepla koniec-tekst}}
 
Następujące słowa w lidepla mają pochodzenie arabskie:
* существительныеrzeczowniki: salam ''(мир,pokój; приветcześć!)'', talim ''(просвещениеedukacja)'', kitaba ''(книгаksiążka)'', dafta ''(тетрадьnotes, zeszyt)'', kalam ''(карандашołówek, пероpióro)'', taraf ''(сторонаstrona)'', arda ''(земляziemia)'', sabah ''(утроranek)'', bulbul ''(соловейsłowik)'', ramla ''(песокpiasek)'', sahil ''(берегbrzeg)'', saif ''(летоlato)'', fauha ''(запахzapach)'', hamsa ''(шепотszept)''
* czasowniki: shakwi ''(narzekać)'', jawabi ''(odpowiadać)'', ahfi ''(ukrywać)'', balbati ''(bulgotać)'', raki ''(jechać)'', safari ''(podróżować)''
* прилагательныеprzymiotniki: karim ''(добрыйmiły, drogi)'', rahim ''(милосердныйlitościwy)'', salim ''(целыйbezpieczny, невредимыйw dobrym stanie)'', muhim ''(важныйważny)'', jamile ''(красивыйładny)'', garibe ''(чужойobcy, cudzy)'', swate ''(черныйczarny)''), jatile ''(хитроумныйskomplikowany, мудреныйsprytny)''
 
Увидеть исходный текст, написанный арабской вязью, можно [http://lidepla.org/sites/default/files/arabe.png ЗДЕСЬ].
 
[[../Partykuły czasownikowe - odpowiedzi|Klucz do ćwiczeń]]
Слова лидепла, имеющие арабское происхождение:
* существительные: salam ''(мир, привет!)'', talim ''(просвещение)'', kitaba ''(книга)'', dafta ''(тетрадь)'', kalam ''(карандаш, перо)'', taraf ''(сторона)'', arda ''(земля)'', sabah ''(утро)'', bulbul ''(соловей)'', ramla ''(песок)'', sahil ''(берег)'', saif ''(лето)'', fauha ''(запах)'', hamsa ''(шепот)''
* глаголы: shakwi ''(жаловаться)'', jawabi ''(отвечать)'', ahfi ''(прятать)'', balbati ''(журчать, булькать)'', raki ''(ехать на чем-либо)'', safari ''(путешествовать)''
* прилагательные: karim ''(добрый)'', rahim ''(милосердный)'', salim ''(целый, невредимый)'', muhim ''(важный)'', jamile ''(красивый)'', garibe ''(чужой)'', swate ''(черный''), jatile ''(хитроумный, мудреный)''
 
[[../Выражение количества|СледующийKolejna урокlekcja]]
 
[[../Глагольные частицы - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
 
[[../Выражение количества|Следующий урок]]
 
{{BookCat}}