Chiński/Podstawy/Lekcja 3: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Warszk (dyskusja | edycje)
wymaga jeszcze tłumaczenia
 
Warszk (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 4:
== Wprowadzenie do partykuł ==
 
W języku chińskim powszechnie i często używa się partykuł do modyfikacji znaczenia znaku czy zdania. Ponieważ w języku tym nie ma odmian czy czasów, znajomość partykuł jest podstawą do rozumienia zarówno pisanego jak i mówionego chińskiego. Poniżej znajdziesz niektóre z podstawowych partykuł uzywanychużywanych w codziennej chińszczyźnie.
 
== Partykuła de (bái sháo de) ==
Linia 17:
 
'''Partykuła dokonania'''
Partykuła 了 używana jest głównie do okreśłaniaokreślania '''dokonania akcji''' (czas dokonany).
 
Przykład:
他 走 了。 Tā zŏu le. ''On ondszedł.'' <br/>
"Le" uzytoużyto tutaj do modyfikacji 走 (zŏu, ''iść'') w formę dokonaną, czyli akcję, która się już zakończyła.
 
了 może także służyć do wyrażania trybu rozkazującego.<br/>
了 can also be used as an '''imperative''', that is, a command which is issued by the subject <br/>
Przykład:
别 再 打扰 我 了! Bié zài dărăo wŏ le! ''DoNie notprzeszkadzaj bothermi me againznowu!'' <br/>
W tym przykładzie ''le'' użyte jest w połączeniu z bié ("nie rób") do stworzenia rozkazu, polecenia. ''Uwaga'': Większość rozkazów nie jest tworzona z użyciem tej konstrukcji.
In this instance, le is used in conjunction with bié ("do not") to form an imperative. ''Note'': most imperatives are not formed using this construction.
 
了 odczytane jako liăo (wariant homograficzny) może być użyte do określania '''zdolności''' podmiotu w robieniu czegoś.
Finally, 了, as in Liăo (a homographic variant) can be used to indicate the subject's '''capability''' in doing such and such.
 
Przykład:
我 实在 吃 不 了 了。 Wŏ shízài chī bù liăo le. ''INie cannotmogę possiblyzjeść eatnic any morewięcej.'' <br/>
Na pierwszy rzut oka zdanie to może być trochę mylace ze względu na dwukrotne wystapienie partykuły 了 jedna obok drugiej. Jednakże pierwsze 了 odczytujemy jako ''liăo'' ze względu na jej położenie (para bù + le nie istnieje). A więc, liăo słuzy do określenia możliwości dalszego jedzenia a le ''podkreśla'' wypowiedź.
At first glance, this sentence may seem a bit daunting as it includes two instances of the le particle, paired side-by-side. However, the first le is understood to be liăo given its placement (bù + le is a nonsensical pairing). Therefore, liăo serves to indicate the capability of eating any further and le ''emphasizes'' this assertion.
 
== Partykuła zhe/zháo ==
Linia 46:
我 终於 把 东西 买 着 了! Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le. ''W końcu udało mi się kupić tę rzecz!'' <br/>
Konstrukcja bă (rzeczownik) (orzeczenie) zháo (le) jest w szczególności bardzo pomocna.
 
 
[[Kategoria:Język chiński]]