Ukraiński/Ukraiński a polski

Czasem może się zdarzyć, że nie będziemy znać jakiegoś słowa lub poznamy jakieś słowo i nie będziemy wiedzieć, jak dane słowo brzmi po polsku. Istnieją jednak proste sztuczki, za pomocą których można "przekonwertować" dane słowo na drugi język:

Jak wiesz z poprzednich lekcji, czasowniki zawsze kończą się na ти, np:

  • ходити – chodzić
  • пити – pić
  • їсти – jeść
  • спати – spać

Jeśli zamienisz końcówkę "ć" na "ти", to jest duża szansa, że powstanie czasownik ukraiński.

Tam, gdzie występuje polskie "g", w ukraińskim występuje "г", czyli h.

  • гора – góra
  • грати – grać
  • грити – grzać

Tam, gdzie w języku polskim jest "rz", to w języku ukraińskim jest р:

  • ріка – rzeka
  • ріпак – rzepak
  • поверхня – powierzchnia
  • стріляти – strzelać
  • приклад – przykład

пере-, про-

edytuj

Zazwyczaj polskie słowo zaczynające się na "prze", w języku ukraińskim zaczyna się na пере- lub про-

  • перепілка – przepiórka
  • переклад – przekład
  • перестати – przestać
  • прощати – przebaczyć
  • прочитати – przeczytać
  • промисловість – przemysł

Przymiotniki w rodzaju męskim kończą się na -ий, np. високий (wysoki), зелений (zielony), старий (stary).

Forma zwrotna "się" jest pisane łącznie z czasownikiem, np. вмитися.

Część słów w języku ukraińskim tylko z pozoru nie przypomina słów w języku polskim:

  • думати – myśleć (podobne do polskiego dumać)
  • зозуля – kukułka (zozula jest powszechna w użyciu na wschodzie Polski)
  • будь ласка – proszę (a więc bądź łaskaw)
  • говорити – mówić (słowo howoryty po zmianie "h" na "g" i "ty" na "ć" przypomina gaworzyć)
  • казати – mówić (podobne do polskiego "kazanie")