Kolędy/słowackie: Tichá noc, svätá noc

Tichá noc, svätá noc - słowacki przekład niemieckiej kolędy Cicha Noc (oryg. Stille Nacht). Autor przekładu nieznany, autorem oryginalnego tekstu z 1816 roku był Joseph Mohr.

Zapis nutowy Stille nacht

Słowa

edytuj

(wersja nieznacznie skrócona)

Tichá noc, svätá noc!
Všetko spí, všetko sní,
sám len svätý bdie dôverný pár,
stráži Dieťatko, nebeský dar.
Sladký Ježiško spí, sní,
nebesky ticho spí, sní.
Tichá noc, svätá noc!
Anjeli zleteli,
najprv pastierom podali zvesť,
ktorá svetom dnes dáva sa niesť:
Kristus, Spasiteľ je tu,
Tešiteľ sveta je tu!
Tichá noc, svätá noc!
Nežná tvár, lásky žiar
božsky rozsieva v jasličkách tam:
bije záchranná hodina nám
v tvojom zrodení, Boh Syn,
Ježiško, Láska, Boh Syn!


   góra strony