Lingwa de Planeta/Zdania złożone – odpowiedzi
2.1
- Widzę cię. – Me vidi yu.
- Rozumiesz mnie. – Yu samaji me.
- Ona cię nie rozumiała. – Ela bu samaji-te yu.
- Kochamy go. – Nu lubi ta / lu.
- Oni go nie usłyszą. – Li bu ve audi ta / lu.
- Ona nie zna siebie. – Ela bu jan swa.
- Nie usłyszycie się nawzajem. – Yu bu ve audi mutu.
- Ty siebie nie słyszysz. – Yu bu audi swa.
- Rozumieliśmy się (nawzajem). – Nu samaji-te mutu.
2.2
- dla mnie — fo me
- o tobie – om yu
- z powodu nas – por nu
- dla was – fo yu
- z tobą – kun yu
- bez niej – sin ela
- z twojego powodu – por yu
2.3
- Kto rozumie? – Hu samaji?
- Kto wiedział? – Hu jan-te?
- Co wiedziałeś? – Kwo yu jan-te?
- Co on zrozumie? – Kwo ta / lu ve samaji?
- Gdzie pracowałeś? – Wo yu gun-te?
- Gdzie będziemy mieszkać? – Wo nu ve jivi?
- Dokąd i skąd idziesz? – A wo e fon wo yu go?
- Kiedy przyszedł? – Wen ta lai-te?
- Czemu nie rozumiesz? – Way yu bu samaji?
- Jak mówisz? – Komo yu shwo?
2.4
- Wiesz, gdzie mieszkałem. – Yu jan wo me jivi-te.
- Widzi, jak mam nadzieję. – Ta vidi komo me nadi.
- Nie rozumiem, czego ty chcesz. – Me bu samaji kwo yu yao.
- Powiedzieliśmy, że oni będą podróżować. – Nu shwo-te ke li ve safari.
- Ona nie wierzy, że przyjdziesz. – Ela bu kredi ke yu ve lai.
- Nie wiedzą, dokąd pójdę. – Li bu jan a wo me ve go.
- Nie rozumiem, o czym śpiewasz. – Me bu samaji om kwo yu gani.
- Nie wiesz, z kim ona tańczy. – Yu bu jan kun hu ela dansi.
- Nie rozumiem, jak ty mówisz bez myślenia. – Me bu samaji komo yu shwo sin dumi.
2.5
- gdziekolwiek mieszkasz – wo unkwe yu jivi
- o czymkolwiek myślałem – om kwo unkwe me dumi
- ktokolwiek przychodzi – hu unkwe lai
- jakkolwiek by mnie prosili – komo unkwe oni pregi me
2.6
- Ona będzie chciała cię zapytać. – Ela ve yao kwesti yu.
- Lubimy pracować. – Nu pri gun.
- Byłem zmuszony prosić. – Me majbur-te pregi.
- Potrzebujesz przecież mieć nadzieję! – Yu treba ya nadi.
- Potrafię kochać. – Me janmog lubi.
- Tutaj nie wolno tańczyć. – Hir oni bu darfi dansi.
- Należy odpowiedzieć, kiedy cię spytają. – Gai jawabi wen oni kwesti yu.
- On nie przyszedł, ponieważ nie chciałem go zobaczyć. – Ta bu lai-te bikos me bu yao-te vidi ta.
2.7
- To o tobie mówię. – Me shwo om yu hi.
- Czy to właśnie ona cię kocha? – Ela ku lubi yu?
- Ja właśnie wiem, a nie wierzę. – Me jan hi, bu kredi.
2.8
- Ja też im wierzę. – Me toshi kredi (a) li.
- Nie pracuję. A także nie kocham cię. – Me bu gun. Yoshi me bu lubi yu.
- Trzeba mi natychmiast zrozumieć. – Me treba samaji tuy.
- Nie mogę zrozumieć, chociaż trzeba pracować. – Me bu mog samaji, obwol treba gun.
- Może nagle przyjść. – Ta mog lai turan.
- Ona nie chce robić sobie nadziei, jednak on ją kocha. – Ela bu yao nadi, yedoh lu lubi ela.
- Nie chcemy znowu go widzieć. – Nu bu yao vidi ta snova.
- Wierzę, ponieważ nie chcę bez ciebie żyć. – Me kredi, sikom me bu yao jivi sin yu.
- Potem ci odpowiem. – Poy me ve jawabi a yu.
2.9
- Lubię podróżować. – Me pri safari.
- Chcę pojechać do Chin. – Me yao go a Jungwo.
- Pojedziesz ze mną? Proszę cię. – Ob yu ve go kun me? Me pregi yu.
- Co potrzebujemy wziąć ze sobą? – Kwo nu treba pren kun swa?
- Możemy wziąć cokolwiek chcesz. – Nu mog pren kwo unkwe yu yao.
- Co chcesz tam zobaczyć? Nie wiesz, co powiedzieć? – Kwo yu yao vidi dar? Yu bu jan kwo shwo?
- Możesz mnie zapytać, odpowiem ci. – Yu mog kwesti me, me ve jawabi a yu.
- Cieszysz się? Ja też się cieszę. – Ob yu joi? Me toshi joi.
- Można śpiewać, potem tańczyć, potem znowu śpiewać z radością. – Oni mog gani, poy dansi, poy snova gani por joi.
- Czemu nagle mówisz, że nie rozumiesz, po co podróżować? – Way yu turan shwo ke yu bu samaji fo kwo safari?
- Pytasz mnie o to? – Ob yu ve kwesti me om to?
- Ale nie mogę ci odpowiedzieć, ponieważ nie rozumiem, co chcesz usłyszeć. – Bat me bu ve mog jawabi a yu, sikom me bu samaji kwo yu yao audi.
- Chociaż rozumiałem ciebie. – Obwol me samaji-te yu.
- I mam nadzieję, że zrozumiem. – E me nadi ke me ve samaji.
- O czym myślisz? Kiedy mi pomożesz? – Om kwo yu dumi? Wen yu ve helpi me?
- Powinieneś pracować, a ty śpiewasz i tańczysz. – Yu gai gun, yedoh yu gani e dansi.
- Będę potrafił powiedziec mu o tobie. – Me ve majbur shwo a ta om yu.
- Chociaż cię kocham. Kochałem i będę kochał. – Obwol me lubi yu. Me lubi-te e ve lubi.