Japoński/Lekcja/Partykuły tematu

^Spis treści^ Lekcje: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Strona główna podręcznika


Ta lekcja może wyglądać nietypowo, ale jest dość ważna. Japończyk powinien rozróżniać partykułę wa i ga.

Różnica partykuły ga i wa

edytuj

Dwie partykuły mają podobne znaczenie i dla początkującego może być dość trudne do rozróżnienia. Otóż czy się różnią?
Partykuła ga jest partykułą podmiotu odpowiadające polskiemu mianownikowi. Natomiast wa (zapisywana jako ha) jest partykułą tematu. Podajemy ją po rzeczowniku lub zaimku. W języku polskim rola ta przypadka zwykle podmiotowi, choć temat wskazywany jest poprzez porządek zdania - pierwsza część to temat, część nowa, opisywana, druga część to temat, część znana. Pomimo, że zapisujemy ją znakiem hiragany は (ha), czytamy jako わ (wa). W zdaniu japońskim temat może jest jednocześnie podmiotem, ale niekoniecznie:
Manga wa omoshiroi desu
Mangi ciekawe
W tym zdaniu manga czyli japońskie komiksy to jednocześnie temat i podmiot. Przy tym zdaniu można by użyć i wa i ga. Dwie partykuły różnią się tym, że ga bardziej podkreśla wypowiedź niż wa choć mniej niż:
Tomodachi ga kimashita
Przyszedł kolega
Partykuła ga jak wcześniej było pisane odpowiada polskiemu mianownikowi. Partykuły tej używa się, aby wskazać podmiot, czyli określić agenta czynności opisywanej przez czasownik.